ФЕДЕРАЛЬНЫЕ КАЗЕННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ
ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБЫ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ РОССИИ

Статья 69. Отвод переводчика

 

1. Решение об отводе переводчика в ходе досудебного производства по уголовному делу принимает дознаватель, следователь, а также суд в случаях, предусмотренных статьей 165 настоящего Кодекса. В ходе судебного производства указанное решение принимает суд, рассматривающий данное уголовное дело, или судья, председательствующий в суде с участием присяжных заседателей.

2. При наличии обстоятельств, предусмотренных статьей 61 настоящего Кодекса, отвод переводчику может быть заявлен сторонами, а в случае обнаружения некомпетентности переводчика - также свидетелем, экспертом или специалистом.

3. Предыдущее участие лица в производстве по уголовному делу в качестве переводчика не является основанием для его отвода.


Комментарий к статье 69

1. В качестве переводчика в уголовном деле судом, прокурором, следователем, дознавателем может быть привлечено лицо, свободно владеющее языками, знание которых необходимо для перевода. С помощью переводчика обеспечивается не только право участника процесса, не владеющего языком судопроизводства, пользоваться своим родным языком, но и право иных участвующих в деле лиц воспринимать информацию, передаваемую на другом языке, а также интересы правосудия.

Необъективность переводчика, его заинтересованность в исходе дела или некомпетентность могут привести к искажению перевода и тем самым к нарушению интересов правосудия и прав участников производства по уголовному делу.

2. В зависимости от того, в какой стадии процесса были выявлены основания к отстранению переводчика от участия в деле, решение об отводе переводчика принимается дознавателем, следователем или прокурором либо судьей (судом), в производстве которого находится уголовное дело.

3. Предыдущее участие переводчика в производстве по уголовному делу не может служить основанием к его отстранению от участия в деле. Однако в случае, если предыдущее участие в предварительном расследовании или судебном заседании по делу привело к появлению у переводчика личной заинтересованности в исходе дела, он подлежит отводу.

4. Некомпетентность переводчика может выражаться в его неумении точно и быстро передавать содержание переводимой информации, в низкой общей грамотности, в обладании ограниченным словарным запасом, в невладении навыками письменного перевода. Само по себе отсутствие у лица, участвующего в деле в качестве переводчика, специального образования и опыта работы в качестве переводчика не может служить причиной его отвода ввиду обнаружившейся некомпетентности.

В отличие от других участников процесса переводчик может быть отведен не только по инициативе сторон или органов и лиц, осуществляющих уголовное судопроизводство (дознавателя, следователя, прокурора или суда), но и по инициативе свидетеля, эксперта, специалиста, если, по их мнению, перевод их показаний (заключений) осуществляется недостаточно квалифицированно.